Sainte_nitouche_webok

Luis Naón
SAINTE NITOUCHE

Sainte Nitouche (la fille ni bien, ni mal), pour mezzo-soprano, clarinette, saxophone, alto, bando-néon, percussion, piano, contrebasse. À la manière d’un livret d’opéra, musique et texte parlé, préenregistré, quasi radiophonique questionnent le rapport à l’érotisme, le voyeurisme et la représentation. Trois pièces « Satellistes » pour instruments solistes et électronique viennent enrichir ce monodrame : Senderos… que bifurcan (saxophone – Géraud Etrillard), Diabolus Urbanus (alto – Cyprien Busolini), Clairière (clarinette – Philippe Berrod).

 


 

Sainte Nitouche (la fille ni bien, ni mal) for mezzo-soprano, clarinet, saxophone, viola, bandoneon, percussion, piano, double bass. In the style of an opera libretto, music and pre-recorded spoken text, almost radio, question the relations between eroticism, voyeurism and representation. Three "Satellistes" pieces for soloist instruments and electronic enhance this monodrama: Senderos... que bifurcan (saxophone - Géraud Etrillard), Diabolus Urbanus (viola - Cyprien Busolini), Clairière (Clarinet - Philippe Berrod).
 


« Centré autour de Sainte Nitouche (la fille ni bien, ni mal), monodrameréalisé avec la complicité de l’écrivain Yves Pagès, ce disque rassemble quatre oeuvres qui forment un cycle issu de la série Urbana.

Les pièces pour instruments solistes et électronique, Senderos, Diabolus et Clairière, font appel au son multicanal, restitué ici grâce à la technique de réduction transaurale développée par les équipes de recherche au Conservatoire national supérieur de Paris, recherche que j’ai contribué à développer depuis l’an 2000.

L’immersion sonore dans laquelle s’inscrit le son dans ces trois oeuvres mixtes constitue un préalable, une donnée de départ à une idée poétique, qui a pour origine et visée principale l’espace de la ville et ses implications politiques et sociales. Tout le cycle Urbana est orienté dans cette direction. La particularité de Sainte Nitouche est de prêter la voix à une star de peep show, personnage muet, et totalement exposé par définition, dévoilé dans une intimité crue et cruelle par l’entremise de Miss Didascalie (la voix d’Agnès Sourdillon).
Si cette métaphore des « arts de la scène » peut nous paraître choquante, c’est parce qu’elle incarne avec force et nudité ce qu’est pour moi la musique : une exposition sans ambages de l’être le plus intime.
Le piment de l’action se situe derrière les « glaces sans tain ». Le regard se tourne non seulement vers les complaintes intérieures de Sainte Nitouche mais aussi sur la représentation, lors de scènes de « peep show » et les « petites annonces », lues ou imaginées entre deux strip-tease. L’oeuvre, qui fut créée en 2002 par L’Ensemble TM+, a fait l’objet d’une mise en scène en août 2011 au Centre d’expérimentation du Teatro Colón à Buenos Aires. »

 

Sainte Nitouche (la fille ni, bien ni mal) a fait l’objet d’une captation vidéo

 

 



'Centred on Sainte Nitouche (la fille ni bien, ni mal), a monodrama conceived with the complicity of writer Yves Pagès, this disc brings together four works from the Urbana series, making up a cycle.
'The pieces for solo instruments and electronics, Senderos, Diabolus and Clairière, call for multi-channel sound, reproduced here thanks to the transaural reduction technique developed by research teams at the Paris Conservatoire, research to whose development I have contributed since 2000.
'The sound immersion in which lies the sound in these three mixed works, constitutes a precondition, a starting piece of information with a poetic idea whose origin and principal aim are the urban space and its political and social implications. The whole Urbana cycle is oriented in this direction. 'The particularity of Sainte Nitouche is to lend a voice to a peep show star, a silent character totally exposed by definition, unveiled in a raw, cruel intimacy through the intervention of Miss Didascalie (the voice of Agnès Sourdillon).
'Although this metaphor of "stage arts" might seem shocking to us, that is because it forcefully embodies, with nudity, what music is for me: the most intimate exhibition of the being, without beating about the bush.
'The spice of the action is found behind the "two-way mirrors". The gaze turns not only to Saint Mustn't-Touch-It's inner laments but also to the performance during the peep
show scenes and 'small ads', read or imagined between two striptease numbers. 'Premiered in 2002 by the TM+ Ensemble, the work was staged in August 2011 at the Experimentation Centre of the Teatro Colón in Buenos Aires.' Luis Naón

 

Extrait du livret
« A ma gauche, les sponsors officiels de la libido, à ma droite l'horoscope des signes génitaux. Je suis là pour dire le désordre enchanté de Nitouche : quinte, feinte, sainte et parmi maintes personnalités entre deux teintes, doublures lumière d'une défunte. Nitouche a seize ou vingt ans, peu importe. Elle a passé bien des frontières avant de descendre du train, l'est, du nord ou du sainthasard de sa destinée. » Y. Pagès.

 

Abstract

« On my left, the official sponsors of the libido; on my right, the horoscope of genital signs. I am here to relate the enchanted disorder of Mustn't-Touch-It: fifth, feint, saint and, among multiple personalities between two hues, light understudies of a dead person. Mustn't-Touch-It is sixteen or twenty years old -- it doesn't much matter. She crossed many borders before getting off the train, East Station, North Station or Holy Chance of her destiny.» Y. Pagès

 

Télécharger le livret

Download libretto

 

 

Luis Naón

Formé en Argentine et en France, il est professeur au Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Paris et à la Haute école de Musique de Genève. Compositeur passionné par le rapport entre instruments et technologies, Luis Naón s’investit aussi bien dans la musique mixte (électronique en temps réel, sons fixés) que dans les croisements disciplinaires autour de la création musicale (vidéo, radio, théâtre, danse). Depuis 1998 il construit un cycle de 25 oeuvres, URBANA, qui prend comme axe la ville et l’espace poétique urbain.

+ d'infos

 

Educated in Argentina and France, he is now a professor at the Paris Conservatoire and the Geneva High School of Music. A composer fascinated by the relationship between instruments and technology, Luis Naón is involved as much in mixed music (electronic in real time, 'fixed sounds'), as in cross-disciplinary work focussing on musical creation (video, radio, theatre, dance). Since 1998 he has been constructing URBANA, a cycle of 25 works with the city and the urban poetic space as a main line.

More

 

Yves pagès

Il a été pion, veilleur de nuit, libraire, pigiste, magasinier, thésard, vacataire à l’Université Paris-8, pensionnaire à la Villa Médicis, dramaturge, essayiste et auteur d’une dizaine de fictions, etc.
« J’ai fait de la figuration en famille dès le 24 septembre 1963. J’ai fait mes classes élémentaires à l’encrier de verre, à la plume crissante et au buvard auréolé de nuages noirs. J’ai fait mon deuil des pavillons Baltard du quartier des Halles et puis subi le trou de mémoire qui les a remplacés six années durant, etc. »

+ d'infos

 

He has been a student supervisor, night watchman, bookseller, freelance journalist, warehouseman, PhD student, part-time lecturer at the University of Paris-8, fellow at the Villa Médicis in Rome, playwright, essayist and author of some dozen works of fiction, etc.
'I've been doing walk-on parts in a family since 24 September 1963. I did my elementary classes with a glass inkwell, a scratching fountain pen and a blotter decorated with black splotches. I mourned the Baltard pavilions of Les Halles and then was subjected to the gaping hole and loss of memory that replaced them for six years, etc.'

More

 

Agnès Sourdillon

élève d’Antoine Vitez, elle parcourt depuis vingt ans le répertoire classique et contemporain. Elle collabore notamment avec CharlesTordjman, Didier Bezace, Yves Pagès, Patrice Chéreau, Valère Novarina… Elle prête sa voix aux ondes de France Culture, est régulièrement invitée au Festival d’Avignon, ainsi que dans la plupart des Centres dramatiques nationaux et a reçu de nombreuses récompenses dont le prix Jean Carmet et une nomination aux Molières « révélations théâtrales ».

 

This student of Antoine Vitez has been performing the classical and contemporary repertoires for twenty years. In particular, she has collaborated with Charles Tordjman, Didier Bezace, Yves Pagès, Patrice Chéreau, Valère Novarina… She is a regular guest on France Culture radio broadcasts and at the Avignon Festival, as well as most of the national drama centres and has received numerous awards including the Jean Carmet Prize and a nomination for the Molière 'theatre revelations'.

 

Sylvia Vadimova

Chanteuse et pianiste, sa grande souplesse vocale lui permet d’aborder de nombreux registres. à l’Opéra, en concert ou en récital, elle mêle avec aisance le répertoire contemporain aux oeuvres fondatrices.
Elle s’est notamment produite aux festivals d’Aix-en-Provence, Puccini de Torre del Lago (Italie), d’île-de-France, Présence (Radio France). Elle a inspiré de nombreux compositeurs qui ont écrit spécifiquement pour elle parmi lesquels Bruno Mantovani, Bernard Cavanna, Laurent Cuniot, Luis Naón…

 

Singer and pianist, her great vocal flexibility enables her to tackle many varied registers. In opera, concert or recital, she combines the contemporary repertoire and founding works with ease. She has appeared at numerous festivals including Aix-en-Provence, Puccini Festival in Torre del Lago (Italy), île-de-France, and Présence (Radio France). She has inspired numerous composers to write specifically for her, including Bruno Mantovani, Bernard Cavanna, Laurent Cuniot, Luis Naón…
 

 

Rut Schereiner

Pianiste de formation, elle se spécialise dans la direction d’orchestre et développe rapidement une activité importante dans le domaine de la musique contemporaine en dirigeant l’Ensemble Movimiento,
les solistes de l’Itinéraire, Interface, l’Orchestre de Paris…
Parallèlement à une intense activité pédagogique, elle est chef invitée au Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Paris, aux écoles nationales de Gennevilliers, de Laval, à l’Ensemble régional de saxophones du Maine…
+ d’infos

 

Trained as a pianist, she now devotes herself to conducting and has become quite busy in the field of contemporary music, conducting, among others, the Ensemble Movimiento, the soloists of Itinéraire, Interface, the Orchestre de Paris… Along with intense teaching activity, she is guest conductor at the Paris Conservatoire, the National Music Schools of Gennevilliers and Laval, and the Maine Regional Saxophone Ensemble.
more

 

 

Géraud Étrillard

Saxophoniste passionné par la création contemporaine, il se produit entre autres avec les ensembles Diagonal, Arcema et l’Itinéraire et sollicite également de nombreux compositeurs avec ses amis du quatuor Axone et de l’ensemble Squillante. Actuellement musicien à l’Orchestre de la Garde républicaine,
il est régulièrement invité au sein de formations telles que l’Orchestre de Paris, le Malher Chamber Orchestra, le UBS Verbier Orchestra...

 

Very keen on contemporary creation, this saxophonist performs with, amongst others, the Diagonal, Arcema and l'Itinéraire ensembles and also solicits numerous composers with his friends from the Axone Quartet and the Squillante Ensemble. Currently a member of France's Orchestra of the Republican Guard, he is regularly invited to play with the Orchestre de Paris, Mahler Chamber Orchestra, UBS Verbier Orchestra...
 

 

Cyprien Busolini

Musicien pluriel, il évolue entre l’improvisation libre, la musique contemporaine, la danse et le théâtre, qu’il accompagne régulièrement. Très tôt attiré par le répertoire
contemporain, il se forme avec l’ensemble Alternance et Alain Damiens dans l’ensemble A.Propos. Il a joué ou créé des pièces de Mirtru Escalona-Mijares, Luis Naón, Ludovic
+ d’infos

 

Thirvaudey, Hans Ulrich Lehmann. Il se produit également avec les ensembles Diagonal, CBarré, Musicatreize. This multi-facetted musician moves between free improvisation, contemporary music, dance and theatre, which he accompanies
on a regular basis. Drawn to the contemporary repertoire early on, he educated himself with the Alternance ensemble and Alain Damiens in the A.Propos ensemble. He has regular or played pieces by Mirtru Escalona-Mijares, Luis Naón, Ludovic Thirvaudey, and Hans Ulrich Lehmann. He also appears with the Diagonal, CBarré, and Musicatreize ensembles.
more

 

 

Philippe Berrod

Actuellement premier clarinettiste solo de l’Orchestre de Paris, professeur
de clarinette au Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Paris, conseiller artistique de la manufacture d’instruments à vent Selmer-Paris. Il s’intéresse particulièrement à la découverte d’un répertoire original pour son instrument et collabore ainsi avec de nombreux compositeurs. On le retrouve en soliste aussi bien dans le Concerto pour clarinette de Mozart que dans le Dialogue de l’ombre double pour clarinette et électronique de Pierre Boulez…

 

Currently solo clarinet with the Orchestre de Paris, professor of clarinet at the Paris Conservatoire, and artistic advisor for Selmer-Paris wind instruments, he is particularly interested in the discovery of an original repertoire for his instrument and thus collaborates with numerous composers. He is as likely to be heard as soloist in the Mozart Clarinet Concerto as in Pierre Boulez's Dialogue de l’ombre double for clarinet and tape…

 

Diagonal

Ensemble musical à géométrie variable composé de 15 musiciens, Diagonal s’est fixé comme objectif de gagner un nouveau public pour les manifestations culturelles contemporaines en cultivant les échos avec les différents domaines de l’innovation artistique d’aujourd’hui. Dirigé par Rut Schereiner et Luis Naón, l’ensemble s’inscrit dans un travail d’approche et de sensibilisation à la création contemporaine, démarche considérée indispensable pour maintenir la relation entre l’artiste et la société.
+ d’infos

 

A music ensemble of varying forces made up of 15 musicians, Diagonal has set as an objective the winning-over of a new audience for contemporary cultural events by cultivating the echoes with the various domains of today's artistic innovation. Directed by Rut Schereiner and Luis Naón, the ensemble concentrates on approaches and building awareness of contemporary creation, considered indispensable for maintaining the relation between the artist and society.
more

 

 

Sainte Nitouche (la fille ni bien ni mal)

 

Pour mezzo-soprano, clarinette, saxophone, bandonéon, alto, contrebasse, percussion, piano et voix enregistrée (2002)

 

Luis Naón, musique
Yves Pagès, texte
Agnès Sourdillon, récitante
Sylvia Vadimova, mezzo-soprano

Ensemble Diagonal
Rémi Delangle, clarinette
Géraud Étrillard, saxophone
Cyprien Busolini, alto
Simon Drappier, contrebasse
Marisa Mercadé, bandonéon
Jean Fessard, percussion
Jean-Marie Cottet, piano
Rut Schereiner, direction


& Satellites
Senderos… que bifurcan, pour saxophone et sons fixés (2002 – 2003)
Diabolus urbanus, pour alto et sons fixés (2000)
Clairière, pour clarinette et sons fixés (2002)

Géraud Étrillard, saxophone
Cyprien Busolini, alto
Philippe Berrod, clarinette


Sainte Nitouche
Direction artistique et montage : Luis Naón
Prises de son :
Laurent Compignie – Studio Malambo

 

& Satellites
Prises de son : Laurent Codoul, Camille Lezer – La Muse en Circuit
Version transaurale des parties électroniques : Jean-Marc Lyswa – Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Paris – Service audiovisuel
Mixage et Mastering :
Laurent Codoul

 

Sainte Nitouche (la fille ni bien, ni mal), commande de Musique Nouvelle en Liberté.
Senderos… que bifurcan, commande de la société Selmer. Dédié à Claude Delangle.
Diabolus Urbanus, commande de l’état et de l’INA-GRM. Dédié à Ana Bela Chaves.
Clairière, commande de La Muse en Circuit, Centre national de création musicale, avec le soutien
de l’état. Dédié à Philippe Berrod. de l’Etat. Dédié à Philippe Berrod.

 

Ces trois pièces "satellites" restituent un espace élargi (dit transaural) qui propose une image spatiale proche de l’original
en cinq canaux lorsque l’auditeur se place dans l’axe situé entre les deux hauts-parleurs.

 

Sainte Nitouche (la flle ni bien, ni mal) © 2002 by GÉRARD BILLAUDOT ÉDITEUR
Senderos… que bifurcan URBANA 19 © 2006 by GÉRARD BILLAUDOT ÉDITEUR

 

Distribution Distrart Musique